Nghề phiên dịch là gì? Những công việc phổ biến trong ngành phiên dịch | Nttworks.vn

Một trang web mới sử dụng WordPress

So với “bến đỗ” sự nghiệp của nhiều bạn trẻ hiện nay, dịch thuật vẫn luôn là công việc được nhiều người phấn đấu. Vậy phiên dịch là gì, các loại hình phiên dịch phổ biến hiện nay và cả con đường sự nghiệp của phiên dịch viên, biên phiên dịch viên. Chúng ta cùng nhau tìm hiểu nhé!

I. Dịch là gì?

chuyển sang là một công việc phổ biến trong lĩnh vực biên phiên dịch. Đó là việc chuyển văn bản và thông tin từ các cuộc hội thoại từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi ý nghĩa của chúng. Những người làm việc trong lĩnh vực này được biết đến với vị trí của họ người dịch.

Vì công việc dịch liên quan đến kỹ năng dịch thuật văn bản, tài liệu và hội thoại nên công việc này đòi hỏi sự tập trung cao độ của các ứng viên. Bạn phải có kiến ​​thức rất cụ thể về ngoại ngữ. Điều này được thể hiện qua các bằng cấp như IELTS, TOEIC… nếu bạn là phiên dịch tiếng Anh, các chứng chỉ ngoại ngữ N2, N1 nếu bạn là phiên dịch tiếng Nhật….

Ngoài ra, kỹ năng mềm là không thể thiếu. Bạn biết đấy, không làm việc dịch phải trao đổi, giao tiếp với nhiều người nên khả năng đàm phán, giao tiếp lưu loát giúp ứng viên có được nhiều cơ hội nghề nghiệp thuận lợi.

Dịch thuật là gì?Dịch thuật là gì?

II. Phiên dịch viên là ai?

Thông dịch viên là một người làm việc dịchhọ chịu trách nhiệm dịch các tài liệu, văn bản, giấy tờ của các tổ chức, công ty từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác.

Phụ thuộc vào vị trí của nó người phiên dịch nơi công việc có thể thay đổi một chút. Vì vậy, bạn cần đọc kỹ bản mô tả công việc nếu quyết định làm việc để hiểu rõ về công việc. Ngoài ra, nhà tuyển dụng nên được hỏi thêm thông tin trong buổi phỏng vấn.

Phiên dịch viên là ai?Phiên dịch viên là ai?

III. Hai loại bản dịch phổ biến

Có nhiều cách khác nhau để chia sẻ công việc người phiên dịch. Trong đó chúng tôi chia ra 2 hình thức dựa trên phương thức giao tiếp của con người dịch thông dịch viên nóibản dịch bằng văn bản. Hãy cùng 123job.vn đi sâu tìm hiểu về hai loại hình này nhé!

READ  Chính sách nhân sự là gì? Bí quyết giữ chân nhân tài của doanh nghiệp | Nttworks.vn

1. Người phiên dịch

Dịch giọng nói là một sự thay đổi ngôn ngữ trực tiếp mà không cần nhiều thời gian để suy nghĩ và phân tích. Vì vậy, đối với trường hợp phiên dịch viên có trình độ chuyên môn thì kỹ năng của ứng viên càng đòi hỏi cao hơn. Có nhiều hình thức phiên dịch như phiên dịch sự kiện, phiên dịch MC sự kiện song ngữ, phiên dịch booth, phiên dịch tại các cuộc họp đối tác …

Có hai hình thức phiên dịch chính hiện nay là phiên dịch đồng thời và phiên dịch đồng thời. Mỗi hình thức yêu cầu một số tiêu chí nhất định đối với người nộp đơn, cụ thể là:

  • Diễn giải đồng thời: Đó là một hình thức dịch phổ biến tại các hội nghị, sự kiện song ngữ. Phiên dịch đồng thời là những gì một phiên dịch viên cần để thay đổi ngôn ngữ cho khán giả và công chúng ngay lập tức. Để làm tốt phần này, thí sinh cần tìm hiểu kỹ về chủ đề được dịch, nội dung sự kiện và những gì người nói đang nói để tránh mắc lỗi dịch.
  • Đuổi dịch: Còn được gọi với một cái tên khác, là Cabin dịch thuật. Dịch thuật tại gia được so sánh với nghề của những “quái kiệt”, những “bậc thầy” trong làng dịch thuật. Hình thức dịch này cho phép bạn vừa nghe vừa ghi lại tóm tắt ý chính của cuộc trò chuyện hoặc câu nói và nhanh chóng dịch sang ngôn ngữ khác.

2. Diễn giải bằng văn bản

Phiên dịch viên có nhiệm vụ chuyển đổi các tài liệu, giấy tờ, sách báo từ các ngôn ngữ như tiếng Anh, tiếng Nhật, tiếng Hàn sang tiếng Việt. Với hình thức dịch viết, bạn có thể dịch nhiều thể loại khác nhau, từ dịch thuật chuyên ngành phần mềm CNTT, kế toán – kiểm toán đến dịch sách thiếu nhi …

Ngoài các kỹ năng ngôn ngữ, người phiên dịch Viết đòi hỏi kỹ năng dịch và đọc một cách thành thạo. Cụ thể, tốc độ đọc hiểu của bạn phải chuyên nghiệp và chính xác. Điều này không chỉ giúp cải thiện đáng kể tốc độ làm việc của bạn mà còn có thể dễ dàng hoàn thành công việc một cách nhanh chóng để dành nhiều thời gian hơn cho gia đình, bạn bè và bản thân. Nhờ đó, công việc và cuộc sống trở nên cân bằng hơn.

Không thể không kể đến một số kỹ năng mềm quan trọng như khả năng tập trung trong công việc, khả năng hoạch định thời gian, khả năng giải quyết vấn đề…. Một số kỹ năng khác, chẳng hạn như kỹ năng dịch thuật, chẳng hạn như: bản dịch tiếng anhPhiên dịch tiếng Anh, phiên dịch tiếng Hàn … có khả năng phân tích, am hiểu văn hóa dân tộc bằng ngôn ngữ gốc và tiếng mẹ đẻ.

READ  6 kỹ năng nhà tuyển dụng muốn thấy ở CV của bạn | Nttworks.vn

Nếu bạn muốn tập trung sự nghiệp của mình vào lĩnh vực dịch thuật tự do, bạn cần chú ý và rèn luyện thêm kỹ năng xây dựng thương hiệu cá nhân, lãnh đạo và đàm phán!

3. Một cách chia sẻ khác

  • Bản dịch thêm: Nếu bạn là người Việt Nam, dịch thêm thực tế là bạn đang dịch từ một ngôn ngữ khác sang ngôn ngữ mẹ đẻ của bạn, tiếng Việt. Dịch thường trở nên dễ dàng hơn dịch ngược. Bởi vì bạn là người Việt Nam, bạn có thể dễ dàng tìm thấy một cách diễn đạt mà người Việt Nam nào cũng hiểu được.
  • Giải mã là sự chuyển đổi từ tiếng mẹ đẻ của chúng ta sang tiếng khác. Ví dụ, một phiên dịch viên tiếng Hàn có thể dịch các tài liệu tiếng Việt sang tiếng Hàn để các giám đốc và quản lý người Hàn Quốc có thể hiểu được. Đây là một ví dụ về dịch ngược. Đối với hình thức dịch ngược này, bạn phải hiểu rõ các quy tắc ngữ pháp của cấu trúc, ngữ cảnh sử dụng thành ngữ, tiếng lóng, v.v. thích hợp để giao tiếp.

IV. Dịch xu hướng nghề nghiệp

Khi xã hội ngày càng hội nhập, nhu cầu giao thương quốc tế, mua bán hàng hóa, kinh doanh ngày càng trở nên quan trọng. Điều này tạo điều kiện phát triển cơ hội việc làm cho các phiên dịch viên. Ngoài ra, công việc phiên dịch được đánh giá là một nghề “đáng mơ ước”, không chỉ có mức lương cao mà còn có môi trường làm việc chuyên nghiệp, cơ hội nghề nghiệp hấp dẫn. Nếu làm tốt, bạn hoàn toàn có thể đạt mức lương 30.000.000 – 40.000.000đ / tháng.

Xu hướng hiện nay trong nghề nghiệp của phiên dịch viên được dự đoán dưới hình thức làm việc tự do. Nếu như trước đây các phiên dịch viên phải làm công việc hành chính tại văn phòng thì giờ đây, bạn có thể nhận các dự án làm việc tại nhà hoặc thực hiện các dự án dịch thuật theo yêu cầu của khách hàng.

Với hình thức làm việc tự do này, thu nhập của bạn có thể trở nên vô hạn. Đây có thể là một thách thức lớn đối với những người mới vào nghề và chưa có nhiều kinh nghiệm cũng như mối quan hệ xã hội.

READ  Mô tả công việc chuyên viên thanh toán quốc tế đầy đủ nhất | Nttworks.vn

Trở thành một freelancer đang là xu hướng nghề nghiệp hiện nay trong nghề phiên dịchSaage Người làm nghề tự do là xu hướng nghề nghiệp hiện nay thông dịch viên

V. Ngôn ngữ học đang phát triển trong lĩnh vực phiên dịch

Ở Việt Nam, điều tối quan trọng là phải nhận ra tiềm năng và cơ hội cho các ngành ngôn ngữ phát triển. Sự phát triển này phần lớn phụ thuộc vào sự hợp tác ngoại giao và kinh tế giữa nước ta với các nước. Ví dụ, hiện nay trong lĩnh vực dịch thuật Người phiên dịch tiếng nhật,Thông dịch viên tiếng hàn, Phiên dịch tiếng Trung và phiên dịch tiếng Anh là những ngôn ngữ tiên tiến nhất. Đặc biệt:

Tiếng Anh là ngôn ngữ phổ biến nhất trên thế giới và là ngôn ngữ bắt buộc ở một số quốc gia. Do đó, số lượng người sử dụng và nói ngôn ngữ này khá đông. Nó tạo cơ hội giao lưu, tiếp xúc với nhiều người nếu bạn thông thạo tiếng Anh. Ngoài ra, quan hệ của Việt Nam với Hoa Kỳ và các nước Châu Âu hiện được đánh giá là tốt đẹp, đó là lý do tại sao hợp tác kinh tế luôn đòi hỏi phải có thông dịch viên tiếng Anh.

Số lượng các công ty Việt Nam đầu tư vào Hàn Quốc, Trung Quốc và Nhật Bản là rất cao. Điều này sẽ kéo theo cả cơ hội nghề nghiệp và nhu cầu tuyển dụng ứng viên phiên dịch viên tiếng Hàn, phiên dịch viên tiếng Trung, phiên dịch viên tiếng Nhật.

SEST. Dịch lương đại lý

Cũng như các ngành nghề khác, thù lao của phiên dịch viên phụ thuộc vào một số yếu tố cụ thể như sau:

  • Môi trường làm việc

  • Bằng cấp

  • Nơi bạn sinh sống

  • Tình hình kinh tế tài chính

  • Kỹ năng ứng viên

Tuy nhiên, trong số các yếu tố đó, trình độ chuyên môn vẫn là một trong những yếu tố quan trọng nhất quyết định mức lương của bạn.

Theo thống kê của trang tìm việc uy tín nhất hiện nay timviec365.vn, mức lương của phiên dịch viên dao động từ 3,5 triệu đến gần 20 triệu đồng một tháng. Mức lương trung bình của một phiên dịch là 8 triệu đồng.

  • 3,5-6 triệu đồng một tháng là mức lương của một phiên dịch viên đối với sinh viên mới ra trường, chưa có kinh nghiệm.

  • 7-10 triệu là mức lương của những người có kinh nghiệm từ 1-3 năm trở lên.

  • Lương 20 triệu thậm chí còn hơn các bạn vừa có đầy đủ kinh nghiệm vừa có tài năng và năng lực chuyên môn.

VII. Để kết luận

Thông dịch viên vẫn nằm trong nhóm nghề hấp dẫn. Công việc này bao gồm những thách thức, cơ hội nghề nghiệp lớn và căng thẳng trong công việc. Nhiệm vụ của bạn là trang bị cho bạn những kiến ​​thức dịch thuật hữu ích và những kỹ năng cần thiết trong công việc để mang đến cơ hội thăng tiến tốt hơn. Chúc các bạn sớm thành công!

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.

Protected with IP Blacklist CloudIP Blacklist Cloud