Dịch thuật là gì? Thông tin về ngành dịch thuật | Nttworks.vn

Một trang web mới sử dụng WordPress

Dịch thuật được coi là một ngành phức tạp nhưng cũng đòi hỏi nhiều công việc. Đặc biệt trong thời đại hội nhập hiện nay, nhu cầu dịch thuật ngày càng lớn. Vậy dịch là gì? Bản dịch nào là cần thiết?

1. Dịch là gì?

Dịch là quá trình diễn giải ý nghĩa của một đoạn văn / văn bản từ một ngôn ngữ nhất định (văn bản nguồn) và chuyển nó thành một văn bản khác sang một ngôn ngữ khác. Đoạn văn mới này được gọi là bản dịch.

Nói một cách đơn giản, dịch thuật là việc dịch thông tin được thể hiện bằng ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác.

>> Việc làm phiên dịch tiếng Trung

Dịch thuật là gì?

2. Bản chất của bản dịch

Mục đích của bản dịch là diễn đạt ý tưởng và ngôn ngữ với độ chính xác tối đa. Không được phép sử dụng từ ngữ của người dịch để thay đổi ý nghĩa của văn bản hoặc quan điểm của người khác. Vì vậy, có thể coi vai trò của người phiên dịch là “nói thay người khác”. Ngoài ra, họ phải truyền đạt thông tin một cách trung thực và không được tự ý thay đổi ý tưởng của người khác.

Sự thành công hay thất bại của một bản dịch phụ thuộc vào độ chính xác của ngôn ngữ dịch so với văn bản nguồn. Viết đúng thôi chưa đủ, dịch thuật còn cần sự linh hoạt của ngôn ngữ.

Có hai hình thức phiên dịch: phiên dịch và phiên dịch. Hay còn gọi là biên dịch và phiên dịch.

Dịch thuật là việc dịch một văn bản được viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi ý nghĩa.

Dịch là việc chuyển một từ, cụm từ hoặc văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Sự chuyển đổi này không được làm thay đổi ý nghĩa của ngôn ngữ gốc. Có hai hình thức dịch: dịch cabin và dịch đuổi theo. Ngoài ra, phiên dịch viên cũng làm việc khi cần trao đổi giữa các ngôn ngữ khác nhau.

Dịch và phiên dịch tuy khác nhau về hình thức, nhưng bản chất thì vẫn giống nhau. Người phiên dịch phải được đào tạo và giáo dục về cả phiên dịch và phiên dịch.

Phiên dịch cabin

3. Những khó khăn trong ngành dịch thuật

Hiểu biết về nhiều lĩnh vực, không ngừng nâng cao kiến ​​thức

Khó khăn đầu tiên công việc Khi dịch, bạn phải luôn xem kỹ những gì bạn đang dịch. Vì không ai hiểu hết kiến ​​thức. Lúc đầu, bạn có thể không phải là một dịch giả chuyên nghiệp. Tuy nhiên, nếu biết cách chuẩn bị kiến ​​thức trước mỗi chủ đề dịch, bạn sẽ dễ dàng đạt được kết quả tốt.

READ  Juris doctor là gì? Những hiểu biết quan trọng để sở hữu Juris doctor | Nttworks.vn

Ngôn ngữ

Có nhiều dân tộc ở mọi quốc gia. Mỗi dân tộc có ngôn ngữ và cách diễn đạt riêng. Bên cạnh đó, ngôn ngữ luôn phát triển. Vì vậy, làm phiên dịch, biên dịch viên luôn phải trau dồi ngoại ngữ. Ngay cả tiếng Việt cũng cần được học và học. Khi đất nước ta đang trong thời kỳ hội nhập và phát triển, nhiều khái niệm và từ ngữ mới đang xuất hiện. Nếu bạn không cập nhật, bạn đã lạc hậu và có thể cung cấp cho bạn những bản dịch không chính xác.

Điện áp làm việc, kỷ luật cao

Là một biên dịch viên, bạn phải trung thành với văn bản gốc. Vấn đề lương tâm nghề nghiệp luôn được đặt lên hàng đầu. Nếu một bản dịch sai, mọi người có thể không biết nó. Tuy nhiên, lỗi này có thể gây ra hậu quả nghiêm trọng. Vì vậy, bạn phải luôn cẩn thận khi dịch. Đặc biệt, câu hỏi về lương tâm nghề nghiệp luôn bị đặt ra.

Bên cạnh áp lực về bản dịch chính xác, người dịch phải cho ra đời những bản dịch hay, hấp dẫn và dễ tiếp thu. Hơn nữa, ngành dịch thuật đang chịu áp lực rất lớn. Hoặc áp lực dịch thuật, kiến ​​thức mới, thông tin …

Hiểu tâm lý của người nói

Đây được coi là kỹ năng vừa quan trọng vừa là thách thức lớn đối với nghề phiên dịch. Bạn cần vừa dịch vừa quan sát cử chỉ, thái độ của người nói. Chỉ bằng cách này, chúng ta mới có thể nghĩ ra những từ đúng với nghĩa phù hợp.

Các vấn đề văn hóa

Mỗi quốc gia đều có nền văn hóa riêng. Đồng nghĩa, ngôn ngữ, phong cách viết và phong cách nói cũng có phần khác nhau. Nếu một biên dịch viên hoặc thông dịch viên không có hiểu biết về văn hóa, bản dịch có thể không chính xác.

Vì vậy, trở thành một phiên dịch viên không chỉ là trau dồi ngoại ngữ. Bạn cũng cần lưu ý về văn hóa của quốc gia đó.

Những khó khăn trong ngành dịch thuật

Dịch thuật đòi hỏi nhiều kiến ​​thức và kỹ năng

4. Kiến thức và kỹ năng cần thiết để làm công việc phiên dịch

Ngoại ngữ

Ngoại ngữ là điều kiện đầu tiên và tiên quyết đối với nghề phiên dịch. Việc sử dụng ngoại ngữ để diễn đạt nội dung gốc một cách chính xác và đầy đủ là rất quan trọng. Hơn nữa, ngoại ngữ càng trôi chảy, lương của người phiên dịch cao hơn.

Ngoài ra, bạn cũng phải có kiến ​​thức về lĩnh vực mà bạn làm việc. Ví dụ, bạn dịch tiếng Anh và dịch một cuốn sách về y học. Bạn phải có một số kiến ​​thức y học để dịch cuốn sách này. Và bạn biết các từ tiếng Anh y tế.

READ  Kỹ năng ra quyết định | Nttworks.vn

Kỹ năng tìm kiếm

Dù giỏi ngoại ngữ đến đâu thì cũng có lúc bạn rơi vào tình thế “bí”. Vì có nhiều từ bạn không biết. Kỹ năng tìm kiếm là điều cần thiết đối với các biên dịch viên. Với kỹ năng này bạn có thể nắm bắt được những thông tin cần thiết. Đồng thời, nâng cấp và tăng dung lượng của bạn.

Ngoài từ điển, biên dịch viên có thể sử dụng các công cụ dịch thuật như: Transit, DejaVu, SDLX, Trados.

Làm việc theo nhóm – khả năng làm việc theo nhóm

Đừng nghĩ rằng bản dịch hoạt động đơn lẻ hay đơn lẻ. Trong thực tế, biên dịch viên thường phải làm việc theo nhóm. Nắm vững kỹ năng làm việc nhóm sẽ giúp bạn điều chỉnh công việc hợp lý. Ngoài ra có thể khắc phục những thiếu sót, rút ​​kinh nghiệm.

Khả năng dịch thuật

Bạn có thể đọc và hiểu bản gốc. Nhưng nếu bạn không thể diễn đạt, mô tả nó bằng ngôn ngữ địa phương thì mọi thứ đều trở nên vô nghĩa. Bạn phải có kỹ năng viết, nói lưu loát và đam mê đọc.

Bạn cần hiểu rõ ngôn ngữ của mình. Ví dụ, người dịch tiếng Anh cần hiểu ngữ pháp, từ vựng và phông chữ tiếng Anh. Đọc nhiều cũng giúp rèn luyện cách sử dụng các từ và cụm từ. Nhờ đó, bạn cũng có thể luyện viết như viết blog…

Sử dụng công nghệ thông tin

Đang cần dịch gấp Công nghệ thông tin. Bạn cần phần mềm để xử lý văn bản, chỉnh sửa bản dịch, khôi phục bộ nhớ dịch, v.v. Hoặc sử dụng công nghệ trong nhiều lĩnh vực công việc khác. Vì vậy, khả năng sử dụng và cập nhật phần mềm CNTT phải luôn được nâng cao.

Hiểu tiếng mẹ đẻ

Một phiên dịch viên tiếng Trung không chỉ là người Trung Quốc. Bạn cũng phải biết ngôn ngữ mẹ đẻ của mình. Nó giúp dịch từ chính xác và theo nghĩa đen. Ngoài ra, bạn có thể sử dụng ngôn ngữ một cách linh hoạt để bản dịch ngắn gọn và hấp dẫn nhất có thể. Thay vì một bản dịch cứng nhắc, thậm chí người đọc không hiểu.

5. Cơ hội nghề nghiệp phiên dịch

Cơ hội khám phá kiến ​​thức mới

Ngôn ngữ được coi là tinh hoa quan trọng của các nền văn hóa. Khi bạn hiểu và sử dụng ngôn ngữ, bạn đã khám phá ra một nền văn hóa mới. Biên – Phiên dịch viên có thể tìm hiểu nhiều lĩnh vực thú vị này trong nước.

Ngoài ra, công việc này cho phép bạn đi thăm thú nhiều nơi, giao lưu với nhiều người đến từ nhiều quốc gia, hoạt động trong nhiều lĩnh vực khác nhau. Đây là cơ hội tốt để tích lũy nhiều kiến ​​thức và kinh nghiệm.

Mở rộng mối quan hệ

Được đến nhiều nơi, thậm chí nhiều quốc gia, phiên dịch viên được làm việc trong một môi trường hấp dẫn. Ngoài việc được tiếp xúc với nhiều người hoạt động trong nhiều lĩnh vực. Bạn cũng sẽ có cơ hội gặp gỡ những người thành công và nổi tiếng. Nhờ đó, mối quan hệ của bạn sẽ được mở rộng. Đó có thể là bạn bè, người đồng hành, đối tác và thậm chí là những người sẽ giúp doanh nghiệp của bạn phát triển trong tương lai.

READ  Lợi nhuận ròng là gì? Có điểm gì khác với lợi nhuận gộp | Nttworks.vn

Nếu bạn là một thông dịch viên ngoại giao, bạn sẽ hầu tòa và làm việc với các quan chức chính phủ hàng đầu.

Cơ hội dịch thuật

Trong xu thế hội nhập của các nước trên thế giới, Việt Nam cũng đang đẩy mạnh hợp tác, gia nhập các tổ chức quốc tế… Điều này sẽ tạo điều kiện thuận lợi cho việc mở rộng công tác biên phiên dịch.

Bạn càng dịch nhiều kinh nghiệm, bạn càng nhận được nhiều hơn. Có nhiều cách để một phiên dịch viên có thể ở lại lâu dài trong nghề này. Không thể đi dự hội nghị, đi du lịch nhiều nơi khi đã gặp hạn tuổi. Bạn có thể chuyển sang các công việc cố định, chẳng hạn như dịch phim, sách, tài liệu …

Bạn có thể làm phiên dịch, biên dịch cho các tổ chức quốc tế, các hãng du lịch, đài truyền hình, nhà xuất bản, các công ty hoặc tập đoàn quốc tế, các cơ quan dịch thuật công chứng,… chịu trách nhiệm về đối ngoại ở các bộ trực thuộc trung ương. Ngoài ra, Bộ Ngoại giao được coi là nơi tập trung nguồn nhân lực. Những người làm công việc phiên dịch và biên dịch ở đây đều có trình độ và chuyên môn cao.

Ngoài ra, bạn có thể tìm việc đơn giản thông qua quảng cáo, mạng xã hội, các kênh tuyển dụng như JobsGO 14803 việc làm…

Một nguồn thu nhập hấp dẫn

Mức lương trung bình của một phiên dịch viên khoảng 14 triệu / tháng. Chưa kể phiên dịch, phiên dịch tại các hội thảo, hội nghị với mức lương khoảng 200 – 400 USD / ngày. Mức lương này tương đối cao so với mặt bằng chung hiện nay.

Tuy nhiên, dịch thuật cũng là một nghề có tính cạnh tranh cao. Vì ngày nay mọi người đều ý thức được ngoại ngữ của mình.

Cơ hội thăng tiến

Sự cạnh tranh và thua thiệt luôn khiến những người làm nghề khát nhân lực. Không chỉ cơ hội việc làmbiên, phiên dịch có nhiều cơ hội thăng tiến.

Bạn có thể bắt đầu bằng cách biên dịch và diễn giải vị trí như bình thường. Trong quá trình làm việc, bạn sẽ có cơ hội đi nhiều nước và gặp gỡ nhiều người. Từ đó có thể nâng cao năng lực, mở mang kiến ​​thức và các mối quan hệ. Với hành trang và kinh nghiệm phong phú, bạn có thể tận dụng tối đa vai trò của một nhà lãnh đạo hoặc nhà ngoại giao…

Tuy nhiên, cơ hội thăng tiến chỉ đến với những người có năng lực. Hơn nữa, đó là sự cố gắng vươn lên để không ngừng phát triển trong công việc.

Dịch thuật và phiên dịch, đặc biệt là phiên dịch tiếng Anh đang thực sự là một lựa chọn HOT hiện nay. Dù công việc rộng mở nhưng để cạnh tranh và không thất bại trong lĩnh vực này, bạn cần rèn luyện ngoại ngữ và kiến ​​thức chuyên môn vững vàng. Ngoài ra, các kỹ năng và kinh nghiệm phải thường xuyên được tiếp thu. Tôi hy vọng bạn có một ý tưởng rõ ràng hơn về ngành biên dịch hoặc phiên dịch cho bài viết này. Từ đó chọn ra hướng đi cho tương lai. Xem thêm các cơ hội dịch thuật!

JobsGO

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.

Protected with IP Blacklist CloudIP Blacklist Cloud